— Ну что ж, следуйте за мной.

Мучимый любопытством, Дермотт последовал за Гартом и Бриджит в заднюю комнату, где Гарт повернул ручки с цифрами на массивной стальной двери, открыл ее и жестом пригласил Дермотта и Бриджит войти.

— Драгоценности Хартли, — сказал он просто.

Ослепительные кольца и броши лежали аккуратными рядами на устланной черным бархатом полке, на которую указал Гарт. Дермотт поглядел на Бриджит, и его сердце сжалось. Он никогда не видел настолько зачарованного выражения лица. Хотя, возможно, видел — вчера вечером, когда они ласкали друг друга, и он рукой приподнял ее подбородок, чтобы видеть ее глаза…

— Они все у вас? — прошептала Бриджит. — Как это возможно? Разве никто не купил их после того, как вы и ваши родственники приобрели их у бабули?

— О, конечно, кое-что купили, — сказал Гарт. — Но… — Его глаза засияли так же ярко, как великолепные бриллианты, которые он собрал. — Вы можете пока не говорить этого Джинни, но я постепенно выкупил большую часть. Я хотел… — Его голос внезапно прервался. — Если она когда-либо скажет, что согласна выйти за меня…

Бриджит догадалась:

— Они будут свадебным подарком?

Гарт кивнул.

— Как романтично, — прошептала Бриджит.

— Единственное, чего еще здесь нет, — это оригинала кольца, копия которого у тебя на пальце, — объяснил Гарт. — И если кольцо когда-нибудь найдется и будет продано, то у вас появится достаточно денег, чтобы оплатить счета…

— Оплатить счета? — переспросила Бриджит.

— Твоя бабушка в долгах, как в шелках, — уверил ее Гарт. — Но Джинни никогда не продала бы кольцо Мариссы. Она убеждена, что действие проклятия закончится, только если кольцо — когда найдется — останется в доме, в котором мисс Марисса должна была жить с Форрестом.



50 из 94