— Привет, Энни! — Фамильярно подмигнув, Гарольд протянул ей руку.

— Вот уж сюрприз так сюрприз, — сухо отозвалась Анна, вяло пожав протянутую руку. — Как ты здесь оказался?

— Приехал повидать тебя, Энни.

Неужели он надеется, что она ему поверит?

Видя, что Анна не реагирует на его слова так, как он, должно быть, ожидал, Гарольд помрачнел.

— Я понимаю, следовало предупредить тебя, но я был занят и не знал, когда освобожусь и сумею ли встретиться с тобой.

Анна смотрела на Гарольда, надеясь, что по ее лицу невозможно догадаться, как она взволнована неожиданной встречей. Когда-то она была готова отдать все на свете, чтобы увидеться с ним, но это было давно.

— Твоя ученица? — спросил Гарольд, взглянув на недоуменно наблюдающую за ними Хоуп.

— Да, — подтвердила Анна, обрадовавшись возможности сократить беседу, — так что, боюсь, не смогу предложить тебе даже выпить со мной чашечку чаю. Мне надо срочно заняться ее делами.

— Я рассчитывал на большее, чем чай, — медленно сказал Гарольд, глядя ей в глаза. — Позволь на правах старого друга пригласить тебя сегодня вечером на обед.

Он еще и шутит! — возмутилась Анна. Пора поставить его на место.

— Извини, Гарольд, я не могу принять твое приглашение. У меня мало времени. Я собиралась завтра ехать домой на каникулы…

— Я знаю. Твой брат мне вчера об этом рассказал.

— Ты виделся с Дэниелом?

— Я купил у него кое-что из мебели.

И Дэниел даже не счел нужным сказать об этом своей сестре!

— Извини, Гарольд, — Анна бросила беспокойный взгляд на Хоуп, — мне пора.

— Хорошо, я позвоню тебе. Дэниел дал мне твой телефон, — небрежным тоном сообщил Гарольд.

Мысленно отругав брата, Анна решительно распрощалась, села в машину и выехала со стоянки.



16 из 131