
Грег неожиданно серьезно посмотрел в глаза Анны.
— Ты до сих пор не потеряла связи с ним? — В голосе старшего брата отчетливо слышались тревожные нотки. — Я думал, прошлое забыто.
— Что ты, я ничего о нем не слышала все эти годы, — поспешила успокоить его Анна, — и увидела его только два дня назад.
— Насколько я помню, — вмешалась Кристин, — они вместе учились в Оксфорде.
— Да, — подтвердила Анна, — только он был уже взрослым, а я была робкой первокурсницей.
— Тогда как получилось, что вы подружились? — спросила Кристин.
— Он был первым, кого я встретила в Оксфорде, — объяснила Анна. — Вид у меня был скорее всего перепуганный, поэтому Гарольд взялся меня опекать, как младшую сестренку, и оберегал меня, как умел.
— Охранял, — с удовольствием поправил ее Дэниел, — лежа как воспитанный пес возле дверей.
Анна показала Дэниелу язык и, повернувшись, ушла в кухню. Грег проводил сестру озабоченным взглядом.
— Надеюсь, прежнее не вернется, — пробормотал он.
— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовала Тереза.
— В те годы Анна была безумно влюблена в Гарольда Сэвиджа, — Грег вздохнул, — и, к сожалению, без взаимности.
— Анна не выглядит встревоженной, — попыталась успокоить мужа Кристин. — Не забудь, это было несколько лет назад. Она должна была утешиться, у нее же потом были поклонники.
— Это может не иметь значения, если Энни не разлюбила Гарольда, — грустно заметила Тереза.
— Хорошо бы, чтобы это было не так. — Грег недоверчиво покачал головой. — И кому пришла в голову мысль пригласить его сюда?
— Это моя вина, — сокрушенно признался Дэниел. — Он зашел ко мне в магазин. Гарольд в сущности приятный парень. Он мне всегда нравился. Мне казалось, что Энни будет рада. Но Терри, — Дэниел виновато улыбнулся жене, — говорит, что я не прав.
— Думаю, за пару часов ничего страшного не произойдет, — решил Грег. — Мы будем настороже.
