Пока гости усаживались за стол, Гарольд улучил минутку и отвел Анну в сторону. Она, приятно взволнованная его прикосновением, старалась тем не менее держаться спокойно и непринужденно.

— Тебя надо кому-нибудь представить? — небрежно спросила Анна.

— Не беспокойся, Дэниел меня со всеми познакомил. — Гарольд пристально посмотрел на нее. — В шляпе ты казалась доброй волшебницей из сказки.

— Ты, конечно, преувеличиваешь, но мне это нравится, — стараясь не краснеть, проронила Анна.

— Тебе очень идут распущенные волосы. Ходи так всегда!

— И ты туда же! Это хорошо в восемнадцать, Гарольд, а я уже давно вышла из этого возраста.

Гарольд, усмехнувшись, погладил сияющие золотом волосы Анны.

— Невероятно красивые. Даже соблазнительнее, чем у Венеры!

— Какими словами вам удалось смутить это очаровательное создание? — спросил подошедший Джон Корнуэлл. — Грешно заставлять краснеть столь милое существо.

— Гарольд слишком щедр на комплименты, — проворчала Анна.

— Что бы он ни сказал, он прав. — Джон восхищенно разглядывал ее. — Все Ролтоны по-своему удивительно красивы. Теперь мне понятно, почему Тереза отчаянно влюбилась в Дэниела.

— Даже дети в их семье словно сошли с рекламных снимков, — подхватил Гарольд. — Малыш Тимоти очарователен!

— Дорогие крестные, — Джон позволил себе положить руку на плечо Анны, — раз уж мы собрались возле главной феи, могу я узнать, когда следует вручать подарки юному Ролтону?

— По правилам это полагается делать сразу после того, как разрежут праздничный пирог и выпьют первый бокал шампанского за здоровье младенца, — не замедлила сообщить Анна.

— Кстати, Энни, что тебе принести выпить?

— Какую-нибудь водичку.



36 из 131