
— Она не упоминала, что дом ее дяди…
— Называется «Убежище среди скал»?
— «Убежище…» У дома есть название, — улыбнулась Диана.
Ей нравилась эта идея — давать домам названия. Им со Скипом нужно поломать голову и придумать для фермы что-нибудь более поэтическое, чем «Белая сыроварня».
— Да, но сказала ли она тебе, что «Убежище…» — один из ньюпортских особняков?
Опустив бутерброд, Диана застыла.
— Сюрприз, сюрприз! — Милдред даже не улыбнулась.
Диана сделала глоток и протолкнула застрявший в горле кусок.
— Я думала, что там будет просто мило. Ведь большинство девочек здесь… Неужели их семья так богата?
— Думаю, что богата. Знаете, они из Прескоттов. Осборн — это фамилия матери Сисси в замужестве.
— Прескотты?
— Угу. Стальные Прескотты. — Диана представляла, какой у нее сейчас растерянный вид. — Честное слово, Диана, мне так и хочется спросить: где вы были все это время?
Я путешествовала по страницам книг, собиралась она ответить, но промолчала.
Обе не заметили, что доктор Вильсон, сидевший у окна в кресле с подголовником, прислушивается к их разговору.
— Прескотты… — пробормотал старый преподаватель, попыхивая трубкой. — Я не раз слышал это имя.
Повернувшись, Диана устремила на него напряженный взгляд.
— Вы знаете этих Прескоттов, док?
Старик хихикнул.
— Знаю?! Господи, нет, конечно. Их имена часто мелькали в газетах, вот и все. Меня-то это мало интересует, но именно благодаря рассказам о подобных людях газеты быстро расходятся.
— Каких людях?
Ей было явно не по себе.
— Ну, о богатых людях, людях из общества. И чем бы они не занимались, все тут же приобретает крайне важное значение, не так ли? — Богатые люди? Люди из общества? Диана завернула сандвич и сунула его в сумку. — Тем не менее о них не так-то много слышно с тех пор, как умер старик и все перессорились, — продолжал Вильсон. Внезапно он взглянул на нее с явным интересом. — Вы говорите, что проведете с ними лето?
