
Вернувшись к незваному гостю, он повел его наверх, в библиотеку.
- Выпейте вина, милорд, а я пойду за сестрой.
Подождав, пока сэр Джаспер усядется, Роберт поднялся на третий этаж, где находились спальни. В верхнем холле он наткнулся на Уну, нянюшку малышей.
- Тот, кто приходит с целой армией вооруженных до зубов слуг, недобрый человек, - спокойно заметила она.
- Да, - кивнул Роберт. - Постарайся увести детей и, если кто-то из слуг не успел спрятаться, прикажи сделать это, пока еще не поздно. Нам нужно во что бы то ни стало уцелеть, старушка, - опасность слишком велика. Просить помощи у графа нет времени.
Оставив служанку, лэрд подошел к комнате сестры, не постучав, вошел и увидел Юфимию - раскрасневшуюся, возбужденную, взволнованную, как девушка перед первым свиданием. Роберт поразился: как столь своевольное и эгоистичное создание может быть таким прекрасным! Сапфирово-синие глаза казались почти черными. Брат заметил, что она успела надеть лучшее платье темно-зеленое, шелковое, с вышитым жемчугом лифом.
- Он пришел, Роб! - воскликнула Юфимия. - Я так и знала!
- Не будь дурой, - грубо оборвал молодой лэрд. - Явись сюда англичанин, чтобы просить твоей руки, сначала обратился бы ко мне, как полагается. В твоем согласии, сестрица, он, конечно, уверен.
Юфимия Хэмилтон нахмурилась.
- Ты прав, - неохотно согласилась она, словно не желая признать правдивость слов брата. Глаза ее гневно блеснули. - Будь он проклят, Роберт, - пробормотала женщина, едва не плача. - Пусть дьявол заберет его черную душу! Выгони его!
- Легче сказать, чем сделать, - спокойно возразил Роберт Хэмилтон. Только ты можешь добиться этого.
- Не желаю его видеть! - капризно заявила сестра.
Лэрд грубо схватил сестру за руку и голосом, таким резким, что глаза ее расширились от изумления, приказал:
- Конечно, я намного младше тебя, сестрица, но глава семейства - не ты. Поэтому, будь добра, подчиняйся! Ты втравила нас в беду из-за собственного бесстыдства и, клянусь Богом, уладишь все сама, пока граф не услышал обо всем! Поняла, Юфимия?
