
Он протянул руку, и Блисс тут же за нее ухватилась.
— Мистер Фостер, у вас дела в Сент-Луисе? — спросила Либби.
— Возможно, может, забудем мистера Фостера, ведь мы — компаньоны.
— Мне вряд ли нужно напоминать, что я замужняя женщина, и так как вы не друг нашей семьи, давайте соблюдать приличия.
— Откуда вы знаете, что не друг?
— А что, вы часто бываете в Бостоне?
— Да, я знаю его хорошо и могу поклясться, что видел вас, когда обедал у ваших родителей. Вы тогда были совсем крошкой. Большой кирпичный дом рядом с парком или речкой. На вас тогда было такое милое кисейное платье, или нет, из белого шелка. А в волосах черная ленточка. Не помните, как зовут ваших родителей?
— Мистер Фостер, вы уверены, что вы не ирландец. У нас в Бостоне говорят, что они искусно льстят, — засмеялась Либби.
— Я все-таки вас рассмешил, а то вы вчера так неважно выглядели.
— Для меня это нелегкое путешествие, ведь я с двумя детьми.
— Но вы скоро встретите мужа и все ваши страхи исчезнут.
— Не слишком скоро. Он не будет ждать нас на пристани в Сент-Луисе — он в Калифорнии.
— Боже мой! — воскликнул Гейб, изменившись в лице. — Я снимаю перед вами шляпу. Вы — мужественная женщина. Ваш муж, — продолжал он, — он что, уже сколотил состояние и теперь ждет вас?
— Сомневаюсь. Он уехал только месяц назад. Не думаю, что он сможет там выжить. Трудности дикой жизни — не для него.
— Счастливчик, должно быть, вы его сильно любите? — осторожно спросил Гейб.
— Это не любовь, а долг. Место жены рядом с ее мужем, и я буду с ним и в горести, и в радости.
— Я не думаю, что вы решились на это путешествие ради чувства долга. Я думаю, что только любовь движет вами.
— Любовь, долг?! Какая разница. Конечно, я люблю своего мужа и не собираюсь это обсуждать с незнакомцем.
Гейб уставился на Либби.
— Мы, южане, известны своей дерзостью.
