
— Избави бог! Уж не опасаешься ли ты, что Джулиан завяжет роман с молочницей? Или рассорится со всей округой? Ты пугаешь меня, Джордж!
— Вовсе нет! — со смешком возразил тот. — А что касается переполоха, то он поднимется из-за тебя. Ну, я не имею в виду, что ты поставишь на уши всю округу, но, боже, представляю, что там начнется, когда местная публика обнаружит, что к ним пожаловал не кто иной, как сам Идеальный Мужчина!
— О, бога ради, Джордж! — взмолился сэр Вэлдо, отпуская руку кузена. — Не городи чепухи! Будь я азартным человеком, заключил бы пари, что в тех краях обо мне никто даже и не слышал!
Глава 2
Как ни странно, на этот раз мистер Уингхем оказался ближе к истине, чем сэр Вэлдо. Брум-Холл принадлежал к сельскому приходу, центром которого был городок Оверсет, расположенный в Уэст-Ридииге, гораздо ближе к Лидсу, чем к Харрогиту, и не дальше двадцати миль от Йорка. И хотя большинство прихожан преподобного мистера Чартли ничего не знали о сэре Вэлдо, а несколько почтенных джентльменов, таких, как сквайр Миклби, проявляли весьма малый интерес к любому члену избранных «Коринфа», все же среди леди и молодых джентльменов началось довольно заметное оживление. Никто из них лично не был знаком с сэром Вэлдо, но некоторые леди в разное время и по разным причинам провели по нескольку недель в Лондоне, и им там указали на него в парке или в опере как на одного из самых ярких светских львов, а каждый местный щеголь, гордившийся изяществом своих рук и коляской для выезда, разрывался между желанием увидеть сэра Вэлдо и страхом, что Идеальный Мужчина станет с презрением взирать на все попытки подражать ему в манерах и одежде.
