
— Что-то я не помню, чтобы мы с вами о чем-то договаривались, мисс Маккензи.
Синтия засмеялась, чтобы скрыть раздражение.
— По-моему, вы чересчур обидчивы, Дэйв. Вас обманула какая-нибудь дама? Или я вам не нравлюсь? — Она шагнула к молодому человеку. — Я бы и сама покурила.
— Вам не повезло, леди. Я попросил у Гиффа только одну сигарету. — От звука его голоса, такого же медленного и ленивого, как колечки дыма, летавшие над его головой, по спине Синтии побежали мурашки.
Девушка приблизилась к Дэйву и смело заглянула ему в глаза. В сумеречном полумраке они казались шоколадными, таинственными и непроницаемыми. Синтия стояла так близко от Дэйва, что ощущала запах мыла для бритья и чувствовала исходящее от него тепло.
— Что ж, тогда вам придется поделиться, Кинкейд. — Вытащив сигарету из его рта, Синтия глубоко затянулась, а затем сунула ее обратно ему в губы.
— Мои знакомые леди не курят, мисс Маккензи, — сказал Дэйв.
— Звучит не слишком обнадеживающе, — пожала плечами Синтия. — Скука, да и только.
— Думаю, вам не стоит тратить время на общение со мной, потому что я — скучный человек.
— Ни за что не поверю в это, Дэйв. Уверена, у вас есть какие-нибудь пороки.
— Пороки — это роскошь, на которую у меня нет времени, мисс Син. Я редко курю, пью или… — Он замолчал, глубоко затягиваясь.
— Или — что, Кинкейд?
— И не играю, мисс Маккензи, — добавил он, выпустив несколько колец дыма.
— Ведь я не об этом спросила, Дэйв, — прерывистым шепотом проговорила Синтия.
Кинкейд презрительно покачал головой:
— Похоже, к мужчинам вы относитесь как к рыбе в пруду, леди? Вы думаете, что достаточно бросить в воду приманку, и мы у вас на крючке.
— Совершенно верно, Кинкейд, — усмехнулась Синтия. — Вот только иногда на удочку, к сожалению, попадаются жабы.
— Ну вот, приманка оказалась более привлекательной, чем то, что я вижу сейчас перед собой. — Вытащив сигарету изо рта, он сунул ее в рот Синтии тем же жестом, что и она. — Наслаждайтесь дымом, мисс Маккензи. — И он направился в дом.
