
— Совершенно верно, мисс Лэмбрик! Именно так вы и должны понимать наш разговор!
Он протянул руку.
— А теперь простите! Я очень занят, мне нечего добавить к сказанному.
Оливия стояла молча. Все происходящее казалось ей сном. Мысли путались в голове. Она не могла сдвинуться с места. В ее огромных глазах было столько смятения и ужаса, что герцог невольно остановился.
— Постойте, — сказал он, глядя на нее. Тон его переменился.
— У меня появилась идея, — продолжил он, садясь за стол. — Может быть, она сработает!
Герцог позвонил в золотой колокольчик, который стоял на столе. Дверь открылась почти немедленно. Оливия не сомневалась, что Аптон стоял за дверью и слышал все, о чем они говорили.
— Позовите мистера Джеральда! — приказал герцог.
— Слушаюсь, милорд!
Герцог стал молча что-то писать на лежащей перед ним бумаге. У Оливии было такое ощущение, словно ее сильно ударили по голове. Еще немного и она лишится чувств. Что делать? Как спасти Тони и Вэнди? Спасти от голодной смерти? Как встретиться с односельчанами? Как смотреть им в глаза? Ведь они — Оливия знала это наверняка — именно с ней, как с защитницей и заступницей, связывали свои надежды и чаяния.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился Джеральд. Его лицо выражало волнение. Видимо, он надеялся, что его сводный брат изменил свое первоначальное решение. Увидев Оливию, он приветливо улыбнулся девушке:
— Здравствуй, Оливия! Не ожидал увидеть тебя здесь!
Девушка была такой бледной, что Джеральд заподозрил что-то неладное. Он вопросительно взглянул на герцога.
— Что случилось? — спросил он. — Вы были недобры по отношению к Оливии? Смею вас заверить, она занимает здесь особое положение. Покойный кузен считал, что второй такой девушки нет на всем белом свете.
— Мисс Лэмбрик, — сухо прервал его герцог, — здесь по тем же делам, что и вы.
