
– Сэр, пришел мальчик, который хочет поговорить с вами.
Фальк Монлис поднял тяжелые веки со светлыми ресницами и перевел взгляд небольших голубых глаз с сына на Симона.
– Тебе пора бы знать, что я не разговариваю с нахальными беспризорными бродягами! – недовольно загрохотал он. – Убирайся отсюда, оборванец!
Паренек со шляпой в руках подошел к столу:
– Я не бродяга, милорд. И не привык, чтобы меня обзывали.
Алан так и замер на коленях, напуганный такой дерзостью. Но милорд Монлис только расхохотался:
– Вот как? Так кто же ты тогда, малыш?
– Я надеюсь однажды стать человеком, равным вам, милорд, – ответил тот. – Такова моя цель, сэр. А к вам я пришел, чтобы наняться на службу.
Монлис откинул голову и снова захохотал:
– И решил схватить льва за бороду в его собственном логове? Да я съем тебя на обед, щенок!
– Меня об этом предупредили ваши часовые, милорд, но я больше принесу вам пользы живым, нежели мертвым.
– Ты так думаешь? А что ты умеешь делать? разматывать пряжу?
– И это, и многое другое, милорд, – спокойно ответил паренек.
– Ах вот как? Ну что, например? Сможешь ухаживать за моими собаками, или это слишком сложная задача?
Симон презрительно сжал губы:
– Еще не родился зверь, которого я не смог бы укротить, милорд.
Глаза Фалька Монлиса сверкнули, он восторженно ударил кулаком по столу:
– Черт возьми! Мне нравится твой характер, малыш! Ты прекрасно держишь удар!
– Я еще могу и дать сдачи!
Хозяин замка бросил на него вопросительный взгляд:
– Ты, кажется, даже ударил моего часового?
