
— Так, — сказал опять, и я опять не поняла интонации: то ли следовало немедленно снять платье, то ли остаться в нем навсегда.
Клейтон решительно развернул меня к зеркалу, приподнял волосы и неожиданно присвистнул.
— Ого! — сказал не без удивления. — У вас красивая линия плеч!
Бедняга так долго и безуспешно отыскивал во мне хоть что-то мало-мальски сносное, что не смог удержаться от о-очень большого преувеличения.
— Костлявые, — подсказала я.
— Тонкие, — уточнил он, — но линия… — он быстро провел ладонями по моим плечам, — прекрасная…
Я вздрогнула от неожиданности, но его внимание опять привлекли мои волосы. Клейтон смотрел на них со странным, уже знакомым мне выражением — смесью недоумения и удивления. Я думала, мне опять предложат сменить прическу, но босс только убрал волосы за плечи и сказал:
— Сюда нужно колье. Где оно? А, вот…
— Ну уж нет, его я не надену!
— Почему?
— Оно, наверно, очень дорогое?
— Естественно, — высокомерно согласился Клейтон.
Я вздохнула:
— Вот поэтому и не надену.
— Боитесь потерять? Или это все ваше ослиное упрямство?
— Приступ благоразумия. Ясно же, что на мое жалованье такое не купишь. Надеть их — все равно что кричать всему миру: "Я — любовница Клейтона!"
Он закусил губу — и улыбнулся.
— Вы так заботитесь о своей репутации?
— О вашей. Пол Клейтон — и я! Боже! — я закатила глаза. Клейтон сказал сдавленно:
— Но от платья вы, по крайней мере, не отказываетесь? Оно вас устраивает?
— Ну как сказать… — я критически всмотрелась в зеркало. — Я держусь того мнения, что наряди пень, он пнем и останется.
Хохот, наконец, вырвался наружу. Я с удивлением смотрела на смеющегося Клейтона. Я и не знала, что он умеет это делать.
— Джессика, вы просто невозможны! — отдышавшись, заявил он. — Что это значит: да или нет?
