— А я чувствую себя лохом.

— Что?

— Человеком, которого преднамеренно дезинформируют или держат в неведении.

Беспомощно пожав плечами, Хью сказал:

— «Р» означает Ричестер. Мой отец, Феликс Стрикланд, граф Ричестер.

Она ощутила ком в горле.

— Значит... значит... Но ты все-таки не родственник королевы, правда?

— О боже, конечно, нет.

— Так, как тебя называют? У сына графа есть титул?

— В официальных кругах перед моим именем говорят лорд, но тебе не нужно волноваться об этом.

Да... Интересно, что лорд Хью Стрикланд думает на самом деле, о ее семье?

А она еще о чем-то размечталась! Какой же наивной она была!

— Жаль, что ты сразу не сказал мне обо всем, Хью.

— Но я не делал из этого тайны. Я просто не видел необходимости распространяться о моей семье. Титул достался мне по наследству. Я тут ни при чем.

Глубоко вздохнув, она сложила руки на груди.

— А что ты скажешь о своих родителях? Держу пари, что твой отец пришел в ужас, узнав, что ты собрался под венец с какой-то няней.

Хью сердито хмыкнул.

— Не знаю, утешит ли это тебя, но моему отцу не нравилась ни одна из девушек, с которыми я его знакомил. И первое место в его черном списке занимала Присцилла.

Джо мысленно поставила отцу Хью пятерку за хороший вкус.

— А кстати, о Присцилле, как насчет нее? У нее тоже аристократическое происхождение?

— Ее отец носит титул баронета.

Проклятье! Хью, вероятно, окружали одни аристократы. Неожиданно к ее глазам подступили слезы.

— Не могу поверить, что позволила себе попасть в такую ситуацию.

— Джо, не надо так расстраиваться!

— Почему нет? У меня есть причина, чтобы расстроиться. Неужели тебя не беспокоит, что твоя бывшая подруга расхаживает по Лондону, распространяя новость, что ты спишь с няней своей дочери.



55 из 97