
— А я чувствую себя лохом.
— Что?
— Человеком, которого преднамеренно дезинформируют или держат в неведении.
Беспомощно пожав плечами, Хью сказал:
— «Р» означает Ричестер. Мой отец, Феликс Стрикланд, граф Ричестер.
Она ощутила ком в горле.
— Значит... значит... Но ты все-таки не родственник королевы, правда?
— О боже, конечно, нет.
— Так, как тебя называют? У сына графа есть титул?
— В официальных кругах перед моим именем говорят лорд, но тебе не нужно волноваться об этом.
Да... Интересно, что лорд Хью Стрикланд думает на самом деле, о ее семье?
А она еще о чем-то размечталась! Какой же наивной она была!
— Жаль, что ты сразу не сказал мне обо всем, Хью.
— Но я не делал из этого тайны. Я просто не видел необходимости распространяться о моей семье. Титул достался мне по наследству. Я тут ни при чем.
Глубоко вздохнув, она сложила руки на груди.
— А что ты скажешь о своих родителях? Держу пари, что твой отец пришел в ужас, узнав, что ты собрался под венец с какой-то няней.
Хью сердито хмыкнул.
— Не знаю, утешит ли это тебя, но моему отцу не нравилась ни одна из девушек, с которыми я его знакомил. И первое место в его черном списке занимала Присцилла.
Джо мысленно поставила отцу Хью пятерку за хороший вкус.
— А кстати, о Присцилле, как насчет нее? У нее тоже аристократическое происхождение?
— Ее отец носит титул баронета.
Проклятье! Хью, вероятно, окружали одни аристократы. Неожиданно к ее глазам подступили слезы.
— Не могу поверить, что позволила себе попасть в такую ситуацию.
— Джо, не надо так расстраиваться!
— Почему нет? У меня есть причина, чтобы расстроиться. Неужели тебя не беспокоит, что твоя бывшая подруга расхаживает по Лондону, распространяя новость, что ты спишь с няней своей дочери.
