
Замолчав, Тони обнаружил, что сестра потрясений смотрит на него.
— То есть граф… он… ухаживает за этой… леди? — спросила она.
— Вот именно! — сердито ответил брат. — Другие приглашенные тоже нашли себе леди по вкусу, и я не думаю, чтобы в подобных обстоятельствах ты бы чувствовала себя свободно.
— Нет… конечно же, нет! — воскликнула Минерва. — Я просто… я даже не представляла…
Она запнулась и глубоко вздохнула.
— Ты правильно сделал, что рассказал мне, — наконец произнесла она. — Надеюсь, в деревне не знают, что там происходит.
— Меня не волнует эта чертова деревня, — выругался Тони. — Ничего с ней не случится. А вот тебя отец ни за что не отпустил бы на такую, с позволения сказать, вечеринку.
— Конечно, не отпустил бы, — согласилась Минерва. — Но… как же ты?
Помолчав, Тони ответил:
— Там есть еще двое или трое мужчин, которые ни с кем не связаны, так что мы развлекаемся со всеми вместе.
Он говорил сбивчиво, и Минерва решила, что он утаил по меньшей мере половину правды.
Впрочем, она и не хотела расспрашивать далее.
Обдумав слова брата, девушка поняла, что до сих пор ее суждения о графе были очень наивны.
Из-за его титула и состояния она в мыслях приписала ему почтенный возраст и более размеренный образ жизни, чем, например, у ровесников Тони.
Теперь же, пытаясь осознать все, что рассказал ей брат, она чувствовала, что действительность превзошла все ее опасения.
— Мне пришлось рассказать тебе правду, — сердито заговорил Тони, — на всякий случай, чтобы тебе не взбрело в голову навестить графа или сделать еще какую-нибудь глупость. Теперь ты меня поняла: держись подальше от замка и не пускай туда детей. Я не хочу, чтобы граф начал задавать о них вопросы, иначе мне придется объяснять, что это мои брат и сестра.
