
- Смерть всегда неприятна. - Лео наклонил голову. - Мои соболезнования, миссис Пул.
- Благодарю вас.
- Кто он, дядя Регги?
- Лорд Глассонби. - Она помолчала в задумчивости. - Он был дальним родственником с отцовской стороны. Другие члены семьи смотрели на него как на чудака, но я его любила. Он был добр, энергичен, а после того как неожиданно получил небольшое наследство в прошлом году, стал весьма щедр.
- Понятно. Почему вы говорите, что смерть его произошла при неприятных обстоятельствах?
Беатрис снова зашагала, сцепив руки за спиной.
- Дядя Регги умер не дома.
Поистине с каждой минутой становилось все интереснее.
- А где же?
Беатрис тихонько откашлялась.
- В заведении, которое, как я понимаю, посещают джентльмены с несколько необычным вкусом.
- Вам лучше назвать его, миссис Пул. Я определенно не могу позволить вам отделаться этим весьма туманным объяснением.
Беатрис вздохнула:
- Дядя Регги умер в публичном доме. Лео был поражен румянцем, который выступил на щеках Беатрис. Скорее всего она все-таки не была дамой света.
- В публичном доме?
- Да.
- Каком?
Она на секунду остановилась, чтобы бросить на него взгляд.
- Прошу прощения?
- В котором? В Лондоне их довольно много.
- О! - Беатрис стала сосредоточенно рассматривать узор на ковре у ее ног. - По-моему, это заведение известно под названием... - Она сделала паузу, затем тихонько кашлянула и закончила:
- "Дом хлыста".
- Слышал о таком.
Беатрис вскинула голову и бросила на него уничтожающий взгляд.
- На вашем месте я бы не хвасталась этим, сэр. Это не делает вам чести.
- Уверяю вас, я никогда не был клиентом "Дома хлыста". У меня несколько другие вкусы.
- Понятно, - пробормотала Беатрис.
- Насколько я понимаю, это публичный дом, обслуживающий мужчин, сексуальный аппетит которых подогревается различными формами принуждения.
