- Смерть всегда неприятна. - Лео наклонил голову. - Мои соболезнования, миссис Пул.

- Благодарю вас.

- Кто он, дядя Регги?

- Лорд Глассонби. - Она помолчала в задумчивости. - Он был дальним родственником с отцовской стороны. Другие члены семьи смотрели на него как на чудака, но я его любила. Он был добр, энергичен, а после того как неожиданно получил небольшое наследство в прошлом году, стал весьма щедр.

- Понятно. Почему вы говорите, что смерть его произошла при неприятных обстоятельствах?

Беатрис снова зашагала, сцепив руки за спиной.

- Дядя Регги умер не дома.

Поистине с каждой минутой становилось все интереснее.

- А где же?

Беатрис тихонько откашлялась.

- В заведении, которое, как я понимаю, посещают джентльмены с несколько необычным вкусом.

- Вам лучше назвать его, миссис Пул. Я определенно не могу позволить вам отделаться этим весьма туманным объяснением.

Беатрис вздохнула:

- Дядя Регги умер в публичном доме. Лео был поражен румянцем, который выступил на щеках Беатрис. Скорее всего она все-таки не была дамой света.

- В публичном доме?

- Да.

- Каком?

Она на секунду остановилась, чтобы бросить на него взгляд.

- Прошу прощения?

- В котором? В Лондоне их довольно много.

- О! - Беатрис стала сосредоточенно рассматривать узор на ковре у ее ног. - По-моему, это заведение известно под названием... - Она сделала паузу, затем тихонько кашлянула и закончила:

- "Дом хлыста".

- Слышал о таком.

Беатрис вскинула голову и бросила на него уничтожающий взгляд.

- На вашем месте я бы не хвасталась этим, сэр. Это не делает вам чести.

- Уверяю вас, я никогда не был клиентом "Дома хлыста". У меня несколько другие вкусы.

- Понятно, - пробормотала Беатрис.

- Насколько я понимаю, это публичный дом, обслуживающий мужчин, сексуальный аппетит которых подогревается различными формами принуждения.



26 из 271