Фэй говорила, отвернувшись от Данте, но чувствовала, как он начинает злиться.

— Ты должна вернуться до приезда Елены и Макса.

— Зачем? Ты хочешь, чтобы я делала вид, будто являюсь твоей постоянной подружкой? Но ведь подобное требует больших расходов.

— Кем ты себя вообразила, маленькая ведьма? — Данте сделал шаг в ее сторону.

— Я думаю, что являюсь твоей любовницей.

— Для тебя это настолько естественно?

Его глаза блестели, когда он оглядывал ее с головы до ног. Затем он отвернулся и уставился на заголовок статьи в компьютере.

— Тебе следует самому об этом знать лучше меня, Данте.

Пожав плечами, Фэй взяла шариковую ручку и притворилась, будто составляет список покупок. На самом деле она писала наименования дизайнерских бутиков, чего, к счастью, не видел Данте.

— Почему бы это не проверить? — хрипло сказал он. — Раз ты так хочешь, чтобы к тебе относились как к любовнице, я готов это продемонстрировать.

Фэй замерла на месте. Шариковая ручка оказалась зажатой между указательным и большим пальцами, покачиваясь вроде маятника.

— Сними платье!

Фэй повернулась так резко, как обычно оборачивается игрок, которому передали мяч.

— Что ты сказал?

— Ты все слышала! — проговорил он.

Девушка медлила. Она посмотрела на часы, потом на Данте. Он стоял, прислонившись спиной к стене, и смотрел на Фэй так, будто все время в этом мире принадлежало ему.

— Ты теряешь драгоценное время, отведенное на посещение магазинов, Фэй.

Поднявшись на ноги, Фэй принялась расстегивать молнию на платье.

— Избавься и от нижнего белья, — Данте притянул к себе ее стул и присел на него, наблюдая за тем, что она делает.

Фэй казалась себе некой экзотической танцовщицей. Она чувствовала себя крайне уязвимой, однако безропотно сняла трусики и лифчик, услышав, как пристально смотрящий на нее Данте тихо простонал.



45 из 94