
– Как тебя зовут? – спросил он тихо. – Я – Дайрмид Кемпбелл из Даншена.
– А я – Микаэлмас Фолкенер, – ответила она.
Дайрмид нахмурился – у нее было английское имя, к тому же весьма странное.
– Ты родня Гэвину Фолкенеру?
– Он мой сводный брат, – кивнула она. – Мы с мамой живем поблизости, в замке Кинглэсси. Услышав на заре шум боя, мы пришли сюда с нашим священником, чтобы оказать помощь раненым. А теперь извините, мне пора возвращаться, иначе мама разволнуется и пойдет меня искать.
Она поднялась и хотела уйти, но Дайрмид крепко взял ее за руку.
– Микейла… – непривычный к английскому звучанию ее имени, повторил он по-гэльски. – Тебя ведь так зовут?
– Да, для краткости меня зовут Микаэла.
– Скажи, Микаэла, как тебе удалось остановить кровотечение? Я никогда еще такого не видел.
– Ой, кажется, ты тоже ранен! – Она протянула руку и осторожно коснулась его рассеченного лба.
Глядя на ее золотистые волосы, разделенные шелковистым пробором, Дайрмид вдруг явственно ощутил исходившее от нее тепло. Оно изливалось на его рану, двигалось дальше и постепенно охватывало все тело, словно он грелся под горячим летним солнцем или выпил добрый стакан вина. Через мгновение теплая волна накрыла его с головой – ощущение было такое, как будто он вплотную подошел к жарко натопленному камину.
Вот какая сила таилась в прикосновении этого хрупкого создания!
Когда девушка опустила руку, Дайрмид потрогал место, на котором только что кровоточил порез, посмотрел на кончики пальцев и обнаружил, что на них почти нет крови. Исчезла и ноющая, изматывающая боль. Юноша перевел изумленный взгляд на брата, который внимательно наблюдал за ним и незнакомкой.
– Милостивый боже! – прошептал старший Кемпбелл. – Как тебе удается это делать?
