
- Вы говорите так, будто этот разбойник произвел на вас сильное впечатление.
Она остановилась, повернулась к нему, и в глазах ее зажглись синие огоньки.
- Он не разбойник, лорд Уэсли. Рискуя жизнью, он спасает женщин, попавших в беду. При этом совершенно бескорыстно. Не думаете ли вы, что, если бы было больше таких, как он, мир стал бы лучше?
Негодование, как и улыбка, буквально преображало мисс Бриггем. Лицо ее вспыхивало румянцем, дыхание становилось учащенным, глаза сверкали.
- Признаться, - продолжала она взволнованным шепотом, - я бы охотно помогала этому человеку в его благородном деле.
Радость, которую он испытал от этих слов, сменила тревога. Помогать в его благородном деле? Господи, да о чем она думает? Надо ее немедленно переубедить.
Стараясь говорить спокойно, он спросил:
- А каким образом вы могли бы ему помогать?
- Не знаю, но помогала бы.
- Не будьте смешной, мисс Бриггем, - проговорил он довольно резко. Этот человек чрезвычайно опасен. Было бы безумием связываться с ним.
Ледяной взгляд, которым она окинула его, дал ему понять, что с их дружелюбием покончено. Остатки тепла исчезли из ее глаз, и его охватило острое чувство потери.
- Я думаю только о вашем благополучии, - сказал он.
- Не стоит беспокоиться, милорд, - произнесла она все тем же ледяным тоном. - Я в состоянии сама о себе позаботиться. И позвольте вас поздравить. Вы оказались гораздо умнее остальных. - Она присела в реверансе. - Хорошего вам вечера, милорд.
Он точно прирос к месту и смотрел, как она торопливо прошла мимо нескольких гуляющих пар, направляясь к выходу из галереи. Он не помнил, чтобы кто-нибудь обошелся с ним столь бесцеремонно. Во всяком случае, не женщина. Только отец смотрел на него с таким презрением. Теперь она считала его таким же, как все остальные, разве что поумнее. При мысли об этом сердце его болезненно сжалось.
