Он стоял в центре эксминстерского ковра с узором из ромбов, высокий, представительный, элегантно одетый - блестящие черные сапоги, бриджи для верховой езды рыжеватого цвета, темно-синий фрак. Выглядел он просто великолепно. Она даже пожалела, что не переоделась, видимо, впервые в жизни.

Вот только галстук был у графа небрежно завязан, и волосы слегка взъерошены. Но это нисколько не портило его, напротив - делало еще более очаровательным, подумала Самми и тут же одернула себя.

Вовсе он не очарователен. Расспрашивал ее о Похитителе Невест осторожно, со всяческими хитростями, а потом высмеял за то, что она изъявила желание помочь этому благородному человеку. Какая наглость! Надо выяснить, зачем он пожаловал, и побыстрее выпроводить.

- Доброго вам вечера, лорд Уэсли, - сказала она, изо всех стараясь ради матери быть приветливой.

- И вам того же, мисс Бриггем.

- Э-э-э... благодарю за цветы.

- Не за что. - Он обвел взглядом комнату и заметил множество букетов. Знай я, что у вас столько цветов, привез бы что-то другое.

Она проследила за направлением его взгляда и вздохнула.

- Мамочка говорит, что слишком много цветов у женщины не бывает, а я содрогаюсь при мысли о том, сколько растений было погублено на эти букеты. Едва эти слова сорвались с ее уст, как она поняла, насколько невежливыми они должны показаться тому, кто подарил ей цветы, и, чтобы загладить неловкость, со всей любезностью, на какую только была способна, произнесла: - Не хотите ли присесть, милорд?

- Нет, благодарю вас. - Он направился к ней, не сводя с нее взгляда, и ей почему-то стало не по себе. Когда их разделяло всего несколько футов, он сказал: - Я предпочитаю стоя высказать вам свои сожаления по поводу того, что вчера вечером мы закончили разговор на такой напряженной ноте. Я не хотел вас огорчить.



68 из 244