
Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем их кэб подкатил к магазину. Девайна с любопытством и не без волнения принялась разглядывать его. Витрина была небольшой, и на ней была выставлена лишь очень элегантная шляпка и пара длинных замшевых перчаток.
Девайна щедро заплатила кэбмену, что тот воспринял как должное, даже не поблагодарив ее. Кэб отъехал, и Девайна, в сопровождении Эми, вошла в магазин.
Одетая в черное платье продавщица вышла им навстречу.
— Доброе утро, мадам, чем могу быть полезна? — предельно учтивым тоном произнесла она.
— Я хотела бы видеть мадам д'Арси.
На лице продавщицы отразилось сомнение.
— Боюсь, что мадам очень занята. Но я могу продемонстрировать все, что вас интересует.
— Передайте, пожалуйста, мадам д'Арси, что здесь мисс Девайна Брантфорд.
Продавщица вновь замялась, но потом, словно уступая настойчивости Девайны, отправилась в дальний конец магазина, который, впрочем, был не так уж и велик.
Когда та исчезла за дверью, Девайна с интересом огляделась. Она ожидала увидеть несколько выставленных нарядов, но перед ней висели лишь два платья. Одно из них было элегантным вечерним туалетом с довольно большим турнюром. Девайна подумала, что декольте платья было довольно откровенным.
Другая модель была рассчитана для повседневного ношения. И Девайна с удовольствием купила бы себе такое платье.
В салон вернулась продавщица.
— Будьте добры, мадам, следуйте за мной, — обратилась она к Девайне гораздо более любезным тоном.
— Подожди меня здесь, Эми, — попросила Девайна горничную, указывая ей на стул. — Я думаю, мисс Люси захочет тебя видеть тоже.
Продавщица проводила Девайну к двери в дальнем конце магазина. Когда дверь открылась и Девайна увидела Люси Крофтон, она сразу заметила, как та изменилась со дня их последней встречи.
Отец Люси был учителем в той маленькой деревне, где жил с семьей сэр Теренс. Он был интеллигентным, прекрасно образованным человеком и, если бы он захотел, то мог бы занимать гораздо более значимый пост.
