Рози тихо присвистнула. Определенно, человек, застегнутый на все пуговицы. Она пожала плечами. Амбициозные мужчины не были в ее вкусе. Но, печатая объявления на финансовых страницах, она ожидала ответа от такого типа людей. И всегда был шанс, что мистер Застегнутый-на-все-пуговицы хорошо заплатит. Однако встретиться с ним в его офисе она не сможет до тех пор, пока с нее не снимут этот стальной воротник.

Она просмотрела другие ответы: брошюра от компании, которая предлагала офисные помещения, просьба о работе от незанятого поэта — Джонас бы это понравилось.

«Хорошо, мистер Застегнутый-на-все-пуговицы, ваша очередь», — сказала она себе.

— «Бичлайн», — ответил приятный женский голос. — Чем я могу вам помочь?

— Мистера Саммертона, пожалуйста! — Рози ждала ответа, слушая доносящуюся из трубки музыку Штрауса. Она сделала несколько па, когда ее прервал глубокий мужской голос.

— Кент Саммертон, — произнес он властно. Ей сразу захотелось встать навытяжку.

— Мистер Саммертон, это Рози О'Ханлон из «Сирано». Вы просили меня позвонить, чтобы назначить встречу.

— Меня устроило бы завтра утром. Или даже сегодня днем. — Голос зазвучал почти грубо.

Рози отодвинула трубку от уха, подождала немного и снова прислушалась. Определенно застегнутый на все пуговицы.

— Вообще-то я не приезжаю по вызову. Я общаюсь с клиентами по e-mail, по факсу или по телефону.

— Это не обычное дело. Как, вы сказали, вас зовут?

— Рози О'Ханлон.

— Мисс или миссис?

Рози собралась было предложить называть ее по имени, но передумала.

— Мисс, — сухо произнесла она.

— Как я уже сказал, мисс О'Ханлон, это не совсем обычное дело. Даже если бы я был в тысяче миль от вас, мне все равно нужно было бы с вами встретиться.

— Извините, я не совсем понимаю. — О чем это он говорит?

— Я пытаюсь вам объяснить, что получаю письма от женщины по имени Гардения. Я просто хотел узнать, не ваша ли фирма их сочиняет?



6 из 120