— Да, я знаю, — ответил дон Рамиро. — Дома расположены в очень неудачном месте.

Каран смотрела на него во все глаза:

— Почему в неудачном месте? Там потрясающий вид на море и окрестности.

Дон Рамиро улыбнулся:

— Я об этом и говорю. Их расположение неудачно для тех, кто недостаточно богат, чтобы жить в них.

Каран была озадачена, но спорить было бессмысленно.

Она и ее провожатый почти уже подошли к вилле «Радость», когда за спиною кто-то залихватски свистнул. С маленькой автостоянки, небольшого участка расчищенной каменистой земли в конце дороги, ведущей из города, к ним приближался мистер Элдридж.

— Buenas tardes,

Какие они разные, невольно подумала Каран. Дон Рамиро, в безупречно сшитом темном костюме, белоснежной рубашке и элегантном галстуке, и Брук Элдридж, в заляпанных грязью джинсах, старом сером свитере, на локте у него была дыра с разлохмаченными нитками. Его рыжие волосы торчали во все стороны, а на левой щеке засохло пятно грязи.

— Как продвигаются ирригационные работы? — спросил дон Рамиро, игнорируя слова Брука.

— Довольно хорошо, — ответил Брук. — Недавний ливень усложнил дело. Смыл часть бетона с дамбы, но в принципе особых разрушений нет. Полагаю, вы помогали мисс Ингрэм разобраться с проблемами на виллах? О лучшем помощнике она и мечтать не могла.

— Дону Рамиро было интересно посмотреть виллы, вот и все, — вставила Каран. Издевательский тон Брука Элдриджа заставил ее вспылить: — К вашей вилле мы даже не подходили. В этом не было никакой необходимости.

Брук мило поклонился им:

— Благодарю. Не стану вас задерживать. Хорошего вечера.

Каран повела дона Рамиро к своей вилле, но она чувствовала, что Брук Элдридж наверняка не сводит с них глаз.

— Не очень-то он приятный человек, — заметил дон Рамиро, входя в ее комнату. — Но я уверен, он не доставит вам никаких хлопот.



34 из 151