
Я бы предпочла, чтобы она, как все другие люди, сначала спросила, могу ли взять ее пса. Но места у меня было достаточно, и я тут же согласилась. Потом рассказала ей об условиях Салли и наших простых правилах. Но миссис Энтони не стала слушать и спросила:
— Я смогу приходить к нему, когда захочу? И сама выводить его на прогулку?
— Конечно. Ему так будет даже лучше. Если хотите, можете посмотреть, где будет жить Бобо.
Она поморщилась:
— Не хочется опять шлепать по лужам.
Когда я принесла договор, миссис Энтони хотела подписать его не глядя.
Я удержала ее руку:
— Пожалуйста, сначала прочитайте. Там указаны обязанности обеих сторон.
Она взглянула на меня:
— Мои? Какие же? — и, не дожидаясь ответа, выдернула у меня лист, передала его Клайву: — Прочти, будь умницей. Мелкий шрифт меня утомляет.
Клайв прочитал несколько пунктов и передал ей бумагу:
— Все в порядке. Ты подпишешь, что Бобо сделали прививки, у него нет инфекций, а мисс Норт в свою очередь гарантирует уход и при необходимости обращение к ветеринару. Еще тут написано, что если ты сообщишь за два дня, что хочешь забрать собаку раньше указанного срока, то за оставшиеся дни с тебя не будет взиматься плата.
— И все? Как просто, — вздохнула миссис Энтони, продолжая с любопытством разглядывать меня. — Скажите, вам правда нравится целыми днями обслуживать чужих собак и кошек?
— Да, — храбро подтвердила я. — Они для нас не чужие собаки и кошки. Когда они живут здесь, Салли Дьюк считает их своими гостями.
