— Значит, вы подобрали меня из жалости, как брошенного щенка, и привезли сюда. А как вы попали внутрь? И откуда взялись все эти продукты? У меня не было яиц, и я никогда не покупаю брынзу. И где вы взяли рецепты на лекарства?

На губах Джесса заиграла улыбка:

— А я очень изобретательный парень, мисс Картер.

Чарли улыбнулась в ответ:

— Я думаю, что вы просто очень милый парень, мистер МакМастерс.

Джесс явно не ожидал услышать подобный комплимент. Лицо его напряглось, и он уставился на свою чашку с кофе. Неужели он такой скромный?

— Ваша яичница остывает.

Чарли решила пока оставить попытки докопаться до истины. В конце концов, он был рядом, когда она не могла обойтись без посторонней помощи. Чарли была слишком серьезной девушкой, чуждой кокетства, и почему-то сторонилась внешне привлекательных мужчин, может быть из-за неуверенности в себе. Но сейчас она не чувствовала скованности и смущения в присутствии Джесса МакМастерса.

— Вам не нравится моя стряпня?

Пришлось прервать размышления и сосредоточиться на еде, а это было непросто. Каждое движение доставляло ей мучительную боль.

Джесс исподтишка наблюдал за Чарли. Он был потрясен ее выдержкой. Несмотря на очевидные страдания, Чарли держалась стойко и не жаловалась. На ее месте он давно бы уже принял обезболивающее. Наконец тарелка Чарли опустела, и он вздохнул с облегчением.

— Я уберу со стола, а вы пока можете привести себя в порядок, — хрипло сказал он, напомнив Чарли, что ее внешний вид оставляет желать лучшего.

Поблагодарив за завтрак, она встала и направилась в ванную комнату.

Джесс сложил грязную посуду в раковину и тяжело вздохнул.



17 из 163