— Если ты собираешься водить их за нос, тебе придется каждый раз изобретать новые уловки.

— Как вы хорошо во всем разбираетесь, мистер МакМастерс.

— Я…

— Изобретательный парень, — докончила за него Чарли и застенчиво коснулась кончиками пальцев его рукава. — Ты и на самом деле такой.

— Значит, в одиннадцать, — строго напомнил Джесс.

— Я буду готова.

Затаив дыхание, Чарли наблюдала, как машина Джесса удаляется от здания.


— Чарли, где результаты исследований мускульных тканей? Я их ищу все утро.

Чарли давно привыкла к резкому, отрывистому тону своего шефа. Для него существовала только наука, и именно эта одержимость привлекла ее около двух лет назад. И сейчас она не ждала, что он отодвинет в сторону свой микроскоп и заключит ее в объятия. Но он мог хотя бы поинтересоваться ее самочувствием или сказать что-нибудь ободряющее, ведь, в конце концов, они считались женихом и невестой.

— Чарли, мне нужны эти данные. Ты можешь разыскать их?

Алан стоял посреди лаборатории. На лице у него было нетерпеливое выражение, которое всегда нравилось Чарли, но в это утро он показался ей вдруг бесчувственным и сварливым.

— Они в моем кабинете, — тихо сказала Чарли. — Я сейчас их принесу.

Алан равнодушно кивнул и склонился над приборами. У Чарли слезы подступили к глазам. Еще никогда Алан так не обижал ее, а сейчас обида была особенно нестерпимой. Смахнув слезы, Чарли направилась в свою каморку. По привычке она уже начала находить оправдание поведению Алана. Он не признавал проявления эмоций в лаборатории. Здесь он был исследователем, а она лаборанткой.



24 из 163