— Но не намного же, — оправдывалась она, осматривая холодное спокойное лицо Ричарда, который явно не стремился привлекать к себе внимание. Однако Джесика невольно фиксировала на нем взгляд.

Скотт указал на часы.

— На четырнадцать минут, — уточнил он.

— Ну, хорошо, согласна. — И Джесика протянула коробки. — Не хочешь посмотреть на покупки?

— Непременно, но лучше, когда ты их наденешь, — согласился Скотт, снова многозначительно показывая на циферблат. — Через полчаса нас ждет фотограф.

Переодевшись в дамской комнате, Джесика немного струхнула.

Нет, я не выдержу испытания, обратилась она к незнакомому отражению в зеркале, аккуратно накладывая помаду. Однако на девушку смотрела истинная красавица. Что же, по крайней мере, Скотт не придерется, что она выглядит как замарашка. Правда, поля у шляпы несколько великоваты… Джесика поправила жакет, решив показать экстравагантный головной убор, как говорится, по ходу пьесы.

Скотт снова углубился в газету, полагая, что девушка появится не скоро. Он заметил ее лишь тогда, когда Джесс остановилась прямо перед ним.

— Ну что скажешь?

Подняв глаза, Ричард замер, увидев стильную, изящную даму с огромной шляпой в руке и неуверенным выражением в глазах. На мгновение лицо его застыло, потом он нервно моргнул и медленно поднялся с кресла.

— Ну так как же я выгляжу? — обеспокоенно спросила Джесика, не дождавшись ответа. Или она кажется смешной?

— Э-э, ты… — Скотт услышал, как странно звучит его голос, и прокашлялся. — Ты смотришься… хорошо.

Хорошо? Все, что он может сказать? А Джесике очень хотелось произвести на Ричарда впечатление. Очевидно, дорогого костюма маловато.

Скотт снова посмотрел на Джесику, ее сердце забилось. Однако серые глаза не выражали восхищения. Тем не менее у Джесс непроизвольно перехватило дыхание. Чтобы скрыть смущение, она надела шляпу.

— Мне кажется, она меня украшает.



26 из 129