
Ожидая, пока официант принесет заказ, Джесика неуверенно сказала:
— Поскольку мне предстоит быть твоей женой, пусть даже на сутки, я хотела бы побольше узнать о тебе. Например, когда у тебя день рождения, есть ли у тебя братья или сестры, бывает ли у тебя плохое настроение…
— Я всегда в прекрасном расположении духа, — сердито перебил ее Скотт. — Во всяком случае был, пока не обнаружил на полу осколки разбитой вазы.
— Я так и предполагала, что ты опять вспомнишь об этом! — фыркнула Джесика.
— Ну хорошо, был до тех пор, пока не стал хозяином поместья, — смягчился Скотт, глядя в тарелку, которую поставил официант.
Джесс взяла приборы.
— Большинство людей чувствовали бы себя счастливыми, если бы получили в наследство такой прекрасный дом.
— Но я же не намерен здесь жить, — возразил Скотт. — К тому же поместье великовато для одного человека.
Джесика сосредоточенно разделывала цыпленка.
— Да, но у тебя может появиться семья.
— Нет, — почти грубо отрезал Ричард. Джесс поняла, что лучше оставить эту тему в покое. Какая ей разница, в конце концов?
— И тем не менее, особняк великолепный, — сказала Джесс, вспоминая старинное строение, овеянное романтикой. — Он так и дышит историей.
— И сыростью, — прозаически добавил Ричард. — Ты хотя бы представляешь себе, во сколько обойдется реставрация?
— В тридцать тысяч долларов?
Он с бешенством взглянул на Джесс, но та невинно отпила глоток вина.
— Этих средств хватит только на решение основных проблем. Предстоит выполнить массу различных работ. Ты считаешь поместье романтическим особняком, а для меня он — дорогая обуза. Меня ничего с ним не связывает. Я впервые познакомился с поместьем лишь неделю назад.
— А разве твой дядя никогда не приглашал тебя в гости? — удивилась Джесика. Ричард невесело рассмеялся.
