Изабелла примерила еще несколько платьев из шелка и газа, а также шали и шляпки. Затем миссис Крокер велела принести бутылку охлажденного шампанского. Выпив по бокалу, женщины снова принялись рассматривать наряды. Кивнув на одно из платьев, Молли со смехом проговорила:

— Для черных кружев вы слишком молоды, но все равно примерьте.

— О… они просто обольстительные…

— В том-то и дело. Давайте все-таки попробуем.


Дермотт провел утро в поисках пополнения для своей конюшни, после чего пообедал у Брукса. Затем он заехал домой, чтобы обсудить с секретарем и управляющим некоторые хозяйственные дела, но ему никак не удавалось сосредоточиться на счетах. Секретарь с управляющим обменялись выразительными взглядами — оказалось, что граф совершенно равнодушен к видам на урожай, хотя обычно он обсуждал эту тему с величайшей охотой. После возвращения из Индии Дермотт предпринял в своем имении целый ряд усовершенствований и проявлял огромный интерес к хозяйственным делам.

— Вероятно, вы предпочли бы обсудить виды на урожай в другое время? — спросил Шелби, секретарь графа.

Граф промолчал, и; молодому человеку пришлось повторить свой вопрос.

— Да, пожалуй, так будет лучше, — пробормотал Дермотт, глядя на каминные часы.

Секретарь с управляющим тотчас же поднялись на ноги и снова переглянулись.

Граф же, казалось, никого вокруг не замечал.

Тут управляющий деликатно откашлялся, и Дермотт наконец-то обратил на него внимание.

— Да-да, большое вам спасибо, — пробормотал он с улыбкой. — Лучше обсудим это в другой раз.

Оставшись в одиночестве, граф в задумчивости прошелся по комнате.

— Я не должен туда идти, — пробормотал он, внезапно остановившись. — Хотя… какое это имеет значение?

Немного помедлив, Дермотт решительно направился к двери.

Приехав к Молли, граф уселся за карточный стол. На сей раз ему не везло, поэтому Дермотт, извинившись перед партнерами, покинул игорную комнату. Взбежав по лестнице, он без стука вошел в апартаменты хозяйки и тотчас же услышал доносившиеся из спальни смех и женские голоса.



39 из 227