
Хотя Эмили была неприятна его улыбка, она постаралась не обращать на нее внимания. А нот не заметить взгляд прищуренных глаз, который Клауд не сводил с нее, оказалось гораздо труднее. Ей очень хотелось знать, о чем он думает. Было что-то в этом взгляде, говорившее, что от этого человека ей нечего ждать добра.
— Мы сейчас опять пойдем? — спросил Торнтон.
— Да, Не сидеть же здесь весь день.
Эмили поднялась и принялась собирать пожитки.
— Не забудь про эту вещицу. — Клауд кивком головы указал па потрепанный зонтик. — Какая прогулка без него?
— Вам что, разве некуда идти? — ехидно спросила Эмили.
— С чего ты взяла? — Клауд поднялся. — Мой пункт назначения — Сан-Луис-Вэли. У меня там ранчо.
Он не спеша направился к лошадям, и Эмили устремилась за ним.
— Вы правда направляетесь в Сан-Луис-Вэли?
— Я ведь тебе уже сказал, — бросил Клауд, не оборачиваясь.
— Тогда мы с Торнтоном можем поехать с вами.
— Нет.
Эмили уставилась на него широко раскрытыми от удивления глазами, Лишь отчаянное положение, в которое она попала, побудило ее просить, и она никак не могла поверить в то, что он откажется помочь ей и мальчугану.
— Неужели вы бросите нас здесь совсем одних?
Клауд обернулся и бесстрастно взглянул па Эмили. Она ни в коем случае не должна догадаться, что он блефует.
— От тебя, детка, одни неприятности, и мне они новее ни к чему. Мне хочется добраться до моего ранчо целым и невредимым, что я и намереваюсь сделать.
— Как вы можете быть таким бессердечным! Вы ведь только что ясно сказали, что мам грозит опасность. Если вы оставите нас здесь одних, это будет равносильно убийству!
