
— Не стоит меня бояться, я не хочу обидеть вас.
— А я и не боюсь, — сказала девушка, — меня вообще нелегко напугать.
Сандра не знала, сколько стоит такой ужин, но приступив к главному блюду, представляющему собой форель в замысловатом сочетании с апельсиновым ликером, лимоном, молодым картофелем, свежими бобами и морковью, она подумала, что, такая еда стоит всех денег.
— Это великолепно, — сказала она, взглянув на него.
В его глазах была чувственность, так волновавшая ее.
Некоторое время он задумчиво молчал, и она поняла, что он собирается с мыслями, чтобы объяснить цель их сегодняшней встречи. Наконец, он сказал.
— Я буду очень признателен, если вы спокойно выслушаете меня до конца, согласны? Попрошу вас подумать как следует над тем, что я скажу, а спустя день или два я свяжусь с вами, чтобы узнать ваше решение.
— Я слушаю вас.
— Мне нужна ваша помощь в одном… деликатном деле.
Она кивнула, подавляя в себе протест, вызванный у нее этим церемонным, повелительным тоном. Глядя в непроницаемое лицо, она думала, что этот Дайв, сплошная загадка.
— Как я уже говорил, — начал он, — с рождения воспитывался у своей бабки в ее имении в Бедфорде, пока не пришло время отдать меня в школу. Затем моя жизнь ограничилась стенами закрытого учебного заведения, и лишь на каникулы я возвращался домой. На протяжении всей моей жизни бабушка заменяла мне и мать, и отца. Должен сказать, она неплохо справлялась с этим, учитывая то, что когда я родился, ей был уже за пятьдесят. Сейчас ей восемьдесят семь, и последние полгода она тяжело больна. Я говорил с ее врачом, он считает, что ей осталось не более пяти месяцев. У нее очень слабое сердце. — Он пристально посмотрел на Сандру. — Я люблю свою бабушку и забочусь о ней.
