
— С удовольствием, — только и ответила она.
Вдруг большая птица, взявшаяся неизвестно откуда, бешено замахала крыльями перед ветровым стеклом и скрылась за снежной завесой.
— Проклятый фазан! — раздраженно пробормотал Дайв, и Сандра, несмотря на то, что ей было жаль беднягу фазана, почувствовала небольшое удовлетворение.
Вот как, он так же не любит неожиданности, как и вес смертные. И это радовало ее, потому что он не был похож ни на одного из тех мужчин, с кем ей приходилось встречаться. Тайные мысли, связанные с ее спутником, вновь нахлынули на нее, но, слава Богу, подумала она, он занят дорогой и не видит ее лица. Не только деньги или его влияние влекли к нему женщин, он был привлекателен, сам по себе. Он был окружен тайной, его отрешенность делала его притягательным, он был холоден и неприступен, и, в то же время, его шарм завораживал и манил, даже когда Элтон вел себя бесцеремонно. Он был каким-то цельным. В людях, которых она встречала прежде, не было такого. Девушка сомневалась, есть ли у него какие-нибудь слабости.
Вот приблизительно то, о чем она думала в эти мгновения.
— Там, впереди, видите огоньки?
Она посмотрела вперед и заметила слабое мерцание, ставшее ярче, после того как дворники смахнули со стекла снежинки.
— Я готов убить тех, кто занимается прогнозами погоды. Похоже, этот буран до завтра не утихнет. Если бы я знал раньше, мы бы выехали вчера.
— Я бы не смогла, — быстро парировала Сандра. — Трудно устроить рождественские каникулы на два дня раньше положенного.
— Вам пришлось бы поехать, — спокойно прервал он, не глядя на нее. — Вам пришлось бы. — В его голосе не было и тени сомнения. Невероятным усилием Сандра удержалась от резких слов, готовых было сорваться с губ. Она подумала, что ей нужно собрать все свое самообладание, чтобы не разнести и этот маленький бар, и дом бабушки Дайва.
