
– Ваш отец дома? Может быть, мне следует спросить у него разрешения? – спросил Тревельян.
Пенелопа смущенно улыбнулась:
– Для этого вам, пожалуй, придется отправиться на кладбище. Мой отец недавно умер.
В этот момент им навстречу со стороны огорода выбежали два мальчика, лет одиннадцати-двенадцати.
– Пенни! Пенни! Можно, мы покатаемся на нем?! – наперебой кричали они, с восторгом разглядывая великолепного скакуна и словно не замечая стоящего рядом высокого мужчину.
– Джордж, Томас, ведите себя прилично, пожалуйста. Это мистер Тревельян. Поклонитесь ему как полагается.
Обе пострела сразу же послушно выполнили ее распоряжение и отвесили учтивые поклоны.
– Как поживаете, сэр? – в один голос спросили они.
Пенелопа сразу же заметила, что губы обоих мальчишек вымазаны шоколадом.
Тревельян бросил осторожный взгляд на молодую леди, которая с такой легкостью управлялась с шалунами.
– Дети всегда слушаются вас с первого слова, мисс Карлайл? – спросил он.
Пенелопу удивил этот вопрос.
– Джордж и Томас – чудесные ребята. Просто им иногда надо напоминать о правилах хорошего тона. Вы позволите им отвести вашу лошадь к кузнецу? Я за них ручаюсь.
Усмехнувшись, сэр Грэм повернулся к мальчикам, которые, затаив дыхание от волнения, ожидали его ответа.
– Вы должны пообещать, что не сядете верхом на Тора, – потребовал он. – Это слишком норовистая лошадь, и вы можете серьезно пострадать, если решите покататься.
– Хорошо, сэр.
– Мы будем осторожны, сэр.
Мальчики с благоговейным трепетом смотрели на закутанного в плащ загадочного незнакомца.
– Я верю вам. Не бойтесь Тора: если вы не попытаетесь оседлать его, он не причинит вам никакого вреда.
Вынув из седельной сумки массивную трость, Тревельян передал повод мальчикам.
