— Я приведу ее в целости и сохранности, не волнуйся.

И повел молчаливую и явно сердитую Мэрайю к танцевальной площадке. Звучала медленная музыка, и он притянул партнершу к себе, наслаждаясь ощущением мягкого роскошного тела, и пьянящим ароматом духов.

Мэрайа отказывалась смотреть на Грэя, и он заметил, что губы ее сжаты в злую узкую линию.

— Не думала же ты, что навсегда избавишься от меня? Неужели нельзя потанцевать?

Мэрайа одарила его ледяным взглядом.

— Если ты заметил, я здесь не одна.

— О, прекрасно заметил!

— Но это не остановило тебя, и ты разыграл настоящее сражение самцов.

По мере того как они танцевали, она расслабилась и вскоре непринужденно обнимала Грэя.

— Я приехала на прием с Ричардом. Мне не стоит танцевать с другими. — Звучало это так, будто она убеждала себя.

— Кажется, мистер Сойер не скучает в одиночестве. — И Грэй посмотрел налево. Мэрайа проследила за его взглядом. Агрессивная дама, бывшая соседка Грэя за столом, теперь усиленно работала над Ричардом, который совсем не возражал против ее присутствия.

— Едва ли я могу упрекать его после того, что ты только что вытворял. — В глазах Мэрайи отражалась борьба эмоций. — С каких пор ты стал таким бессердечным?

— Я в отчаянии, — искренне признался он мягким голосом. — Когда твой вкус на мужчин мог так резко измениться в худшую сторону?

Мэрайа попыталась отстраниться, но Грэй не ослабил хватку.

— С кем я встречаюсь, тебя не касается.

— Ричард — объект охоты с целью замужества?

В ее глазах мелькнула боль.

— Не на тебя же охотятся. Так что успокойся!

Самое ужасно, что он заслужил такое к себе отношение, но радости от этого было мало. Медленный танец закончился, и зазвучала быстрая музыка. Мэрайа слегка оттолкнула его, он выпустил ее и смотрел, как она удаляется: голова высоко поднята, спина прямая. Взгляд его скользнул ниже, и Грэя резко обдало волной жара. Какой мужчина в здравом уме мог упустить такую женщину?



34 из 118