
Сандро передернул плечами.
— С этим мне трудно спорить. Свои вещи найдешь в спальне.
Полли заметила, что он не предложил ей принести их, как это сделал бы тот Сандро, которого она знала.
Не обманывай себя, думала она, шлепая босиком в спальню, где остановилась и огляделась. Ее жакет и сумка лежали на небольшом диванчике у окна, туфли аккуратно стояли рядом. Наклонившись за ними, она услышала за спиной какой-то звук и обернулась.
Сандро, оказывается, проследовал за ней. Ее сердце остановилось на мгновение. Она не услышала его шагов, так как он тоже снял туфли. А звук, заставивший ее обернуться, был стуком закрывшейся двери — они остались в комнате вдвоем.
Сандро стоял, прислонившись к двери, и наблюдал за Полли из-под насупленных бровей. Его пальцы принялись расстегивать пуговицы рубашки.
Полли почувствовала, что ей стало трудно дышать. Огромным усилием она заставила себя спросить:
— Новая игра, синьор?
Сандро передразнил ее учтивость:
— Никаких игр, синьорина. И я уверен, ты это понимаешь.
Полли взяла свою сумку и сжала ее так, что ремешок врезался в пальцы.
— Я… Я не знаю, о чем ты говоришь.
Сандро фыркнул.
— А вот теперь ты неискренна, моя красавица. Но я этого ожидал.
Он сбросил рубашку на пол и шагнул к Полли.
Она сглотнула.
— По-моему, ты сходишь с ума.
— Возможно, — отозвался он неожиданно резко. — И хочу выздороветь. — Он остановился, и топазовые глаза пронзили Полли. — Ты забралась мне под кожу, Паола. В мою кровь, как лихорадка, которую не вылечишь. И это меня больше не устраивает. Поэтому я намерен излечиться от тебя раз и навсегда — и единственно возможным способом.
— Нет. — Она взглянула ему в глаза, и ее сердце бешено заколотилось от страха. — Нет, Сандро. Ты не можешь так поступить. Я… Я тебе не позволю.
