На мгновение комната закружилась вокруг Полли, и молодой женщине пришлось сжать кулаки так, что ногти впились в ладони. Нет, ни при каких обстоятельствах она больше не упадет в обморок.

— Какого дьявола вы здесь делаете? — удалось ей выговорить сдавленным голосом.

— Разве это не очевидно? — Топазовые глаза свирепо сверкнули. — Я прилетел за сыном. И не пытайся, пожалуйста, оспаривать отцовство. Чарли — моя вылитая копия, — ядовито добавил он. — И я предупреждаю тебя, что готов при необходимости пройти анализ ДНК.

Полли в ужасе смотрела на него. Внутри у нее все переворачивалось, сердце колотилось.

— Ты, наверное, сошел с ума.

— Было дело. — Сандро мрачно ухмыльнулся. — До того, как я узнал, какая же ты лгунья. Но теперь я здоров, и мне нужен мой ребенок.

Голос Полли дрогнул:

— Только через мой труп.

Сандро негромко ответил:

— Я сейчас в таком настроении, что это будет нетрудно организовать. И не провоцируй меня.

— Он хочет забрать его от нас, — неожиданно пожаловалась мать Полли. — И увезти его в Италию.

Страх сдавил горло Полли. Она повернулась к Сандро.

— Ты не можешь этого сделать.

— А что мне помешает?

Он с вызовом смотрел на нее.

— Это… Это же похищение. Правда, наверное, в твоем мире такое происходит каждый день.

Полли с неприязнью посмотрела на второго мужчину, который молча поднялся ей навстречу.

— А вы что здесь делаете?

Мужчина приподнял брови.

— Меня зовут Альберто Молена, синьорина, и я юрист. В данном деле я представляю интересы синьора Сандро Доменико Валесси.

Полли презрительно посмотрела на него.

— Вы хотите сказать, что вы его сообщник?

Юрист с удивлением взглянул на Сандро.

— Позвольте предложить вам, синьорина Ферфакс, присесть и сохранять спокойствие. И было бы нелишне увести мальчика в другую комнату. Мне кажется, он начинает пугаться.



30 из 122