
— Не могу поверить, что ты так говоришь! — воскликнула Лизи.
Джорджи успокоилась.
— Если мама больна из-за заботы о нас, я приму предложение мистера Гарольда. Кажется, он больше всех заинтересован во мне, и я не думаю, что его требования будут слишком жесткими.
Лизи почувствовала, что бледнеет.
— Но он старый… он толстый… он лысый… он продает вино!
— А я не надеюсь на красавца вроде Клиффа де Уоренна, — ответила она с грустной улыбкой.
— О, пожалуйста, даже не думай о замужестве с этой… этой жабой! — Лизи хотелось расплакаться. — Давай попробуем найти тебе лучшую партию — прямо сейчас! Здесь так много красивых молодых мужчин.
Джорджи огляделась:
— И никто не посмотрит на меня дважды сегодня.
— Ты ошибаешься, — вспыхнула Лизи. — Ты сегодня очень элегантна.
Джорджи пожала плечами. Бальный зал прилегал к гостиной, и в него можно было войти через многочисленные двойные двери. Он был переполнен, и они столкнулись с итальянцем и его другом. Мужчины поклонились.
— Миледи, — произнес итальянец, и Лизи подумала, что он обращается к Джорджи, — не окажете ли мне честь, присоединившись, ко мне в этом танце?
Лизи поняла, что он говорит с ней, когда Джорджи локтем пихнула ее под ребра. Внезапно огорченная, Лизи поняла, что не хочет танцевать, особенно с итальянцем, который так беззастенчиво смотрел на ее декольте.
— Мне жаль, но этот танец уже занят, — вежливо проговорила она.
Он понял и с чрезмерными извинениями отошел.
— Лизи! — Джорджи, казалось, была рассержена.
— Я не танцую, — упрямо сказала Лизи.
— Ты не застенчивая, — гневно сказала Джорджи. — Ты просто невозможно глупая!
И она отошла от нее.
Лизи осталась одна. Внезапно она пожалела, что отказала кавалеру, но только из-за реакции сестры. Вздохнув, она повернулась посмотреть на танцующие пары. Убедившись, что Тайрела де Уоренна среди них нет, она принялась оглядывать другие группы людей. Если его не было в бальной комнате, то, должно быть, он в саду, так как ночь была великолепна.
