Догадайтесь-ка, кто свалился как снег на голову? - Привет, дядя Боб! - Эмбер последовала за ним в дом. - Понятия не имею. - Может, все обойдется и завтра случившееся покажется просто дурным сном... Когда они вошли в гостиную, господин Фаррелл взмахнул рукой в сторону окна, возле которого стоял высокий мужчина, спиной к вошедшим. - Посмотрите только, кто у нас на ленче! Мужчина повернулся и пошел навстречу Эмбер - это был Джейк Фаррелл. И происходящее, увы, не было сновидением. Эмбер тоже подалась вперед, их взгляды встретились - и время, казалось, остановило свой бег, заключив обоих в какой-то особый мир, точно двух мотыльков в куске янтаря. Откуда-то издалека Эмбер услышала голос Саймона, но это теперь уже не имело никакого значения. Глубоко посаженные темные глаза и сурово сжатый рот заслонили весь мир. Что в этом лице? Злоба или страдание? Если бы Джейк подошел и заявил свои права на нее, она пошла бы за ним на край света. Но мгновение, когда она всецело принадлежала ему, миновало, и время вновь потекло медленно. Эмбер отвела глаза; гул голосов стал обретать словесную форму, привлекая ее внимание. - Щедроты родства, - заметил отец Саймона со сдержанным юмором. Он и не предполагал, каким будет впечатление от этого "сюрприза": Эмбер едва пришла в себя от шока негаданной встречи. - Поглядите на него: можно подумать, что он провел ночь в стоге сена, а сам говорит, что явился на свадебный пир. - Да это все из-за моей телеги. - (Было странно слышать его голос, который звучал еще глубже, чем всегда.) - Ее никак не сравнишь со стогом сена: довольно удобная машина, только, пожалуй, немного тесновата. Не хотелось вас будить среди ночи: я прибыл позднее, чем предполагал. Пока Джейк говорил, Эмбер чувствовала, что смотрит он только на нее, словно бы слова, обращенные к дяде, лишь формально произносились в адрес старшего родственника. Казалось, Джейк ждет чего-то от нее, но чего именно она не знала.


17 из 114