"Страсть прошла, моя милая, - объяснила Клодин маленькой дочери, когда та спросила, почему они не живут вместе с папой. - А без страсти жить невозможно... - Затем, догадавшись, что это не самое лучшее объяснение девятилетней девочке, мать стала целовать ее, приговаривая: - Ты все поймешь, когда будешь постарше, дорогая..." И вот наступил тот день, когда Эмбер поняла свою мать. Но прежде чем это случилось, Клодин умерла. Как потом Эмбер догадалась, ее мать приняла слишком большую дозу снотворного после разрыва с очередным, как оказалось, последним любовником. Тогда-то Эмбер и переехала на постоянное жительство в поместье "Холл". Только здесь она постепенно начала понимать, каким причудливым было ее воспитание у матери, мятущейся от одной "страсти" к другой. И хотя Эмбер не могла питать к суровой тетушке и доли того обожания, какое питала к своей легкомысленной матери, она была благодарна госпоже Фаррелл за ту основательность в жизни, которую обрела в поместье "Холл". Теперь же страсть опалила и ее. Но в отличие от матери она не собиралась давать волю этому чувству, разрешить ему руководить ее жизнью. Мысленно она вернулась к тому порыву, который заставил ее безрассудно броситься в объятия Джейка Фаррелла, но воспоминания о нем взволновали ее, и Эмбер принудила себя отвлечься от опасных мыслей. Как она могла пойти на поводу у своих желаний? Но, может, это рука судьбы? Встреча с Джейком прояснила те сомнения, какие терзали ее по поводу помолвки с Саймоном. Она догадывалась, что не испытывает подлинной страсти к своему жениху. Теперь же она точно знала, что страсть и привязанность разные вещи... - Эмбер, дорогая, тебя к телефону. Необычайно ласковый голос тетушки вывел девушку из задумчивости. - Сто минуту, тетя Белла. - Решительно свернув оба вечерних платья, она уложила их в чемодан. Саймон купил эти наряды вместе с другими подарками; он знает лучше, что ей необходимо иметь.


24 из 114