
- Но девочкам не положено читать то, что написано в газетах.
- Вот поэтому мне и нравится читать оттиски.
Господин Дей закашлял и отложил в сторону листки. Мери Энн стало интересно, что он собирается делать. Очевидно, он сейчас накажет ее.
- Сколько же из того, что ты читаешь, тебе понятно?
- Не знаю.
- А что, к примеру, мы печатали на прошлой неделе про премьер-министра?
- Вы писали, что Билли Питт слишком крепко держит в руках вожжи, чтобы его можно было вышибить из седла, а Чарли Фоксу гораздо полезнее играть на Сент-Джеймс-стрит в теннис с принцем Уэльским и господином Маклоу, владельцем корта. Я не совсем уверена, но мне кажется, что здесь какой-то скрытый смысл.
Господин Дей был ошарашен и посмотрел на девочку с еще большим неодобрением.
- По крайней мере, тебе не понятен газетный жаргон! - воскликнул он.
- Я знаю, что значит "взять крученый".
- И что же это значит?
- На самом деле это выражение теннисистов. Но когда оно употребляется в газете, то обозначает "облапошить простака".
Господин Дей удивленно поднял брови.
- У нас с твоим отцом был долгий разговор, - сообщил он, - и я сказал ему, что мы с радостью примем его на работу, когда он поправится. Но ты не должна больше править оттиски. Во всяком случае, сейчас. Вместо этого ты пойдешь в школу.
- В школу?
- Да. Не в воскресную, а в пансион для благородных девиц, который находится в Хэме в Эссексе.
Мери Энн изумленно смотрела на господина Дея. Может, он повредился в рассудке?
- Я не могу ехать туда, - наконец сказала она. - У моего отца нет денег, чтобы платить за мое обучение, да и мама не отпустит меня из дома.
Господин Дей поднялся. Во взгляде больше не было осуждения. Он улыбался.
- Я предложил платить за твое обучение, - признался он. - Я думаю, девочка с такими способностями должна учиться. У меня есть дочка, ей столько же лет, сколько тебе, и она учится в этом пансионе. Уверен, что тебе там понравится.
