
Она вызывающе посмотрела на него, готовая дать отпор, если он только заикнется, но Купер молчал. Но, собственно, что он мог сказать? Имел ли право? Но брови удивленно поднял… Ха-ха! Заворчал Брут. Купер взглянул вниз:
— Мисс Лоу, почему он не на поводке?
— Брут не кусается, — сказала она.
— Но вид у него грозный…
— Он чувствует вашу неприязнь.
— Да за что его любить, такого злого толстяка!
— Он же не виноват, что уродился некрасивым, — рассердилась Ханна. — Мопсы все такие. А если бы вы сидели взаперти целыми днями, вы бы тоже… — Она прикусила язычок, но уже было поздно.
Однако Купер понял ее язвительный намек:
— Тоже стал бы толстым? И злым? Вы это хотели сказать?
— Я этого не говорила.
— Значит, эти слова относятся к миссис Патерсон?
— Да почему вы считаете, что я говорила о миссис Патерсон?.. — Она замолчала, недоумевая, что он, не прилагая никаких усилий, сумел поставить ее на место…
— Мисс Лоу, я уверен, что вы не хотели сказать ничего плохого о миссис Патерсон. Во всяком случае, не в ее присутствии.
Ханна ощетинилась:
— Я имела в виду, что из-за артрита она не имеет возможности выводить Брута на прогулку. Поэтому он и стал таким раздражительным, да и пахнет неважно.
— Но вы уже несколько недель выгуливаете его, — напомнил Купер. — Действительно, он, кажется, немного похудел и уже не сопит, как гиппопотам, но нрав у него не улучшился. Или ваше присутствие не оказывает на него благотворного воздействия?
Она изобразила улыбку.
— Понимаю, вы никогда не простите меня за то, что я помешала вам выгодно продать сеть ресторанов. Но, мистер Винстон, мой долг — помочь клиенту, к тому же сделка состоялась в ваших интересах, хотя условия были слегка изменены.
