
— Прошу вас, просто Берт. Саванна неподходящее место для подобных формальностей.
— Если вы настаиваете…
— Именно настаиваю. Обещаю вам, Элис, вы не будете скучать в отсутствие своих друзей.
— Откуда такая уверенность?
— Вам будет не до этого. Вы будете очень заняты.
— Если вы собираетесь завалить меня работой, то вряд ли удивите этим.
— Вам придется основательно потрудиться. Не боитесь?
— Но у меня довольно слабое понятие об обязанностях проводника. Вам придется многое объяснить мне… — Элис не договорила, заметив, что он слишком внимательно смотрит на нее.
— Вам кто-нибудь говорил, что у вас удивительные глаза? — неожиданно спросил он. — Цвета морской волны. — И, не дожидаясь ответа, продолжил: — Я покажу все, чтобы вам было понятно.
Первое дело, которое предстояло освоить, — зажигание керосиновых ламп на ночь. И это была далеко не единственная вещь, которую делал Саймон. В Грин Глейде существовал генератор, который обеспечивал лагерь электричеством, но Берт знал, что большинство туристов предпочитают обходиться без привычных удобств.
— Африка — дикий материк, — сказал он с лукавой усмешкой. — Во всяком случае, люди предпочитают его видеть таким, им нужна первозданность.
— Первозданность… Что ж, может быть… И немножко романтики, — согласилась Элл. — Я сама люблю мягкий свет керосиновых ламп.
— Каждый творит свою собственную романтику, Элис.
Что-то в голосе Берта заставило ее пульс учащенно забиться. Этот мужчина определенно лишал ее самообладания.
— Быть может, — сказала она и отвернулась.
— Вам будет недоставать Клайда?
Скрытая усмешка в его тоне задела Элис. В ее намерения совершенно не входило откровенничать с ним.
— Вы должны научить меня заполнять лампы, — быстро проговорила она, стараясь сменить тему.
Берт добродушно рассмеялся, и его искренний смех стер напряженность, возникшую между ними.
