
— Для вашей последней колонки этого материала должно хватить, — жизнерадостно сказала она, поднимаясь со стула.
Колин кивнул.
— Уверен, я смогу сочинить приемлемый кусок про этот полосатый жилет.
— Полагаю, мой бедный Эдвард еще раз повергнет в шок весь Лондон.
Он улыбнулся.
— Я буду очень стараться. — Салли по-прежнему тихо посапывала у камина. — До завтра? — спросил он, коснувшись пальцем ее щеки.
Она покачала головой.
— Ваши дни автора газетных статей закончились, мистер Итеридж. У вас больше нет причин приходить сюда.
Его палец проследовал от щеки к ее подбородку и чуть приподнял его. Он наклонил голову.
— До завтра? — переспросил он и коснулся губами ее губ. Они были чудесными и чертовски убедительными.
— Мистер Итеридж!
Его поцелуй больше не был нежным, он стал горячим, требовательным и жадным. Его руки скользнули по ее плечам и притянули ее ближе.
Салли во сне захрапела, и Луиза пришла в себя. С колотящимся сердцем, она отшатнулась.
— Вы решили поцеловать меня, потому что моя репутация испорчена?
— Что?
— Отец вышвырнул меня из дома, потому что я поцеловала молодого садовника, — сердито прошипела она. — О чем вы, без сомнения, знаете, если спрашивали кого-нибудь в Лондоне.
— Не спрашивал, — серьезно ответил он, глядя ей в глаза.
— Так оно и было, — подтвердила она, стараясь подавить истерические нотки в голосе. — Тем не менее, один проступок не означает, что я доступная добыча для любого джентльмена, случайно забредшего в нашу гостиную.
Он не казался сердитым и продолжал ей улыбаться своей кривоватой улыбкой.
— Может, я и забрел сюда случайно, — терпеливо сказал он, — однако, уходить не собираюсь.
Его теплое тело находилось прямо перед ней, он очень медленно поднял руки и вновь притянул ее к себе.
— Я никуда не уйду, — прошептал он ей в губы.
