
— Без молока для Мэри и два кусочка сахара для меня, — сказала она, отвечая на вопрос Брэда.
Он в точности выполнил инструкции и поставил перед ней тарелку с сандвичами.
— Вы достаточно стройны, чтобы умять все это без боязни поправиться.
Удивительно, но в его словах не было ни равнодушия, ни иронии, и в первый раз Лори заметила проблеск искреннего восхищения в голубых глазах, когда Брэд откровенным взглядом окинул ее фигурку.
Мэри и Гай, судя по всему, никак не могли наговориться и с трудом выкраивали мгновение, чтобы поднести чашку к губам, зато Лори от души насладилась едой. Особенно ей понравился чай Брэда. Очевидно, он был настоящим мастером чайной церемонии, и это почему-то сильно удивило ее.
Когда Лори выпила два полных стакана, Брэд небрежно махнул рукой, указывая на чайник.
— Там еще много, — заговорщически сообщил он. — Только наливайте себе сами.
Лори засмеялась:
— Но я лопну! Вряд ли вы хотите, чтобы я сделала это, испачкав вашу восхитительную новенькую яхту!
— Я не возражаю. — Голубые глаза весело прищурились. — Вы можете делать здесь все, что хотите, и не услышите от меня никаких нареканий. Предлагаю вам смотреть на эту яхту как на свою собственность!
Эти слова по какой-то причине повергли девушку в смущение. Она опустила глаза и, чувствуя, как румянец заливает щеки, поспешно глотнула чаю.
Позже они решили искупаться. Появившись в купальниках из роскошной каюты, девушки обнаружили на палубе Брэда, успевшего переодеться в плавки. Он строго велел им держаться поближе к берегу.
— Мы давно уже не видели здесь акул, но мало ли что, — пояснил он. Его взгляд на ощутимую долю секунды задержался на Лори дольше, чем на Мэри. — Понятно?
— Вполне, — кивнула Лори. Акулы — не золотые рыбки, тут уж проявлять свой мятежный дух как-то глуповато.
