— Хотите войти? — спросил Мэтт.

— Думаю, я должна, — вздохнула Тори и чихнула так громко, что все кошки повернули к ней головы.

Как же можно лишить жизни этих избалованных кисок? Разумеется, Люсинда знала, что этого никогда не случится.

Тори снова чихнула. Надо убираться отсюда, пока они не убили ее.

— С вами все в порядке? — встревожено спросил Мэтт, впервые наблюдавший такую аллергическую реакцию.

Тори отрицательно покачала головой:

— Я… долж…на…

Не дожидаясь, пока она закончит, Мэтт подхватил ее на руки и бросился к выходу. Распахнув ногой дверь, он унес Тори подальше от дома. Оказавшись снаружи, она жадно глотнула свежего воздуха, силой заставляя его проникать в легкие.

— О, Мэтт! — вздохнула она, тяжело дыша, пока ее дыхательные пути расслаблялись и снова открывали дорогу воздуху.

Он отнес ее к опушке леса и усадил на кованую железную скамью. Тори медленно и ритмично вдыхала и выдыхала, как бы отмеряя дыхание.

Мэтт был в ужасе от того, чему только что стал свидетелем.

— Тори, — серьезно начал он, — Люсинда, конечно, и понятия не имела, во что вас вовлекает. Она бы никогда намеренно не сделала того, что могло бы вам повредить.

— Я знаю это, Мэтт.

Он сел рядом с ней, с трудом подавляя желание обнять ее.

— Я позабочусь о кошках, — заверил он. — И нам нужно поселить вас в мотель. Управляющий в «Рыболове» мой друг. Он найдет для вас номер.

— Но, Мэтт…

— Не волнуйтесь. Это маленький городок. Мы заботимся о своих гостях.

Глава 5



25 из 104