Клеон чувствовала, что ей, как при беге, не хватает дыхания.

— А ваш отец? Она сказала, что он делает дамскую одежду.

Ферс громко рассмеялся:

— Да, так она это понимает. Он модельер, кутюрье. Возможно, вы слышали о нем, несмотря на свое пристрастие к самоделкам. Может быть, даже копировали что-то из его моделей.

Клеон покачала головой:

— Ферс? Никогда не слыхала о модельере по имени Ферс.

— Нет, не Ферс. Его настоящее имя Френсис Ферс. Но из профессиональных соображений он называет себя Франциз.

Клеон чуть не выронила свою чашку:

— Франциз?

Он кивнул:

— Франциз.

Теперь рука, в которой была чашка, совсем ослабла. Клеон опустила чашку на блюдце и поставила все на поднос.

— Ваша бабушка сказала, что вяжет кружева для своего сына — вашего отца.

— Это так, но попрошу вас держать это при себе. Мы не афишируем этот факт, потому что старая леди может оказаться в осаде прессы и предполагаемых клиентов. Если все это станет известно, она не справится. Понимаете?

— Понимаю.

— Благодарю, — ответил Ферс коротко, и она поняла, что он имел в виду.

Они помолчали еще. Клеон было интересно, когда же Ферс возобновит свое предложение. Возможно, он и не намеревался делать этого. Удивительно, но она запаниковала.

— Эта работа, что вы предлагали мне, мистер Ферс, в чем она заключается?

Он вытянул ноги и сунул руки в карманы. Весь его вид излучал покой.

— Я не вижу смысла обсуждать это. Вы же отказались.

Это прозвучало как пощечина. Клеон почувствовала приступ гнева и огляделась в поисках сумочки. Она положила ее на колени, как бы собираясь уходить.

Ферс с интересом наблюдал за ее действиями.



19 из 163