Почти, но не совсем. У нее имелся опыт общения джентльменами, и она могла оценить их по достоинству. Интуиция еще ни разу не подводила ее. нельзя сбрасывать это со счетов.

Ее очень удивляло, что остальные не могли разглядеть за стеклами очков Бакстера его истинную суть. Он утверждал, что интересуется химией, но ничем не напоминал современного ученого. У него были глаза алхимика - одного из тех легендарных исследователей, которых мучил вопрос о существовании философского камня. Она легко могла вообразить, как он склоняется над раскаленным тиглем, придумывая очередной эксперимент по превращению свинца в золото.

Недюжинный ум, несгибаемая решимость и железная воля горели в глубине его янтарных глаз. То же можно было прочесть и в твердых, резких чертах его лица. Она чувствовала в нем еще что-то, похожее на грусть.

С давних пор в искусстве и литературе существовала традиция приписывать алхимикам мрачные черты, те, кто посвятил свою жизнь разгадыванию тайн природы, обречены временами испытывать тоску, разочарование и даже отчаяние.

После долгих раздумий Шарлотта вынуждена была признать, что Бакстер Сент-Ивс, несомненно, один из самых интересных мужчин, которых ей приходилось встречать. Но качества, которые так ее заинтриговали, при определенных обстоятельствах вполне могли сделать его опасным. Во всяком случае, уступчивым и покладистым он уж точно не будет.

А ей требовался поверенный, который получал бы от нее указания, не рассуждая. Ей вовсе не нужен помощник, постоянно ждущий от нее объяснений и оправданий. Вряд ли она сможет приказывать Бакстеру. Судя по всему, это будет нелегко.

- Возможно, теперь, когда мистер Сент-Ивс поступил к тебе на службу, он сменит портного. - Ариэл хмыкнула, усаживаясь за стол с тарелкой в руке. Его сюртук давно вышел из моды, а жилет одноцветный, без узора. Ты заметила - он носит бриджи вместо панталон.



28 из 288