- Согласен с тобой, - кивнул Дрейк. - Правда, Перри, Мэй, очевидно, не хочет обсуждать этот вопрос.

- Я уже и так слишком широко открыла свой большой рот, - вставила Мэй Нолан.

Мейсон не обратил на ее слова никакого внимания и снова обратился к Полу Дрейку:

- Конечно, я давно знаю Албурга, и если он благосклонно относился к Дикси Дайтон и осыпал милостями, то можно с уверенностью сказать, что она их заслужила - я имею в виду своим трудом. Я думаю, что после того, как ты раскопаешь, чем она раньше занималась, ты выяснишь, что ей приходилось работать официанткой в самых дорогих и модных ресторанах в стране. Албург знал об этом и...

Мэй Нолан громко расхохоталась, прервав тем самым речь Мейсона.

Адвокат повернулся к ней, в удивлении приподняв брови.

- Да, сыщик из вас никакой, - заметила она, делая жест, словно сгоняя с носа муху. - Эта девушка - официантка? Ха! Вашему другу Моррису Албургу приглянулось в ней что-то совсем из другого репертуара, уж точно не то, что она показывала в рабочее время.

- Плохо работала?

- Отвратительно.

- Я чего-то не понимаю, - сказал Мейсон. Он постарался придать голосу удивленный тон. - Ведь Албург - прекрасный бизнесмен. Я всегда ценил его деловые качества.

- Прекрасный бизнесмен? Деловые качества? - переспросила она. - С чего вы взяли? Возможно, они отлично проявляются, когда он наводит порядок на кухне или устанавливает такие цены на подаваемые блюда, чтобы не потерять ни цента, но выкиньте из головы идею о том, что его деловые качества проявляются в работе с официантками. Боже мой, мне приходилось видеть, как девчонкам удавалось обводить его вокруг пальца. Просто вокруг пальца.

- Правда?

- Готова поставить свой последний доллар. Я работаю официанткой чуть ли не с рождения, мистер Мейсон, и мне еще ни разу не приходилось видеть владельца заведения, которому не могла бы навешать лапши на уши какая-нибудь смазливая шлюха.



44 из 196