Нет уж, увольте, сударь! - де Сансер театрально поклонился другу, -роль охотника прельщает меня несравненно больше. Я не намерен занимать место в длинной очереди тупоголовых болванов. Женщины слишком изобретательны, когда вопрос касается такого тонкого понятия, как измена супругу, поверь, я не раз убеждался в этом на собственном опыте. Они заверяют супруга в верности и преданности, но едва оставшись одни, прикидывают, каким способом обмануть его, и изменяют чуть ли не под самым носом. Бррр! - де Сансер передернул плечами, на лице отразилась гримаса отвращения.

Де Валиньи невольно рассмеялся.

- Луи, мой друг, ты судишь женщин с одной стороны, забывая по меньшей мере о трёх других.

- Возможно, - согласился с другом де Сансер, - но о них мне ничего неизвестно.

Де Валиньи ничего не ответил. Он лишь молча следил за приготовлениями своего друга, который готовился к очередному «походу», как выражался сам Луи.

- Кто на сей раз? - поинтересовался де Валиньи, -не та ли черноволосая баронесса?

- С ней покончено, - отозвался де Сансер, приглаживая свои волосы, - баронесса оказалась на редкость скучной особой. Только и знала, что твердила мне о своих чувствах. Проклятье, сплошное однообразие. Неужели все женщины одинаковы?

- Тебе лучше знать,- тонко заметил де Валиньи, -ты у нас слывёшь знатоком прекрасного пола. 4

- Пора, - не отвечая другу, негромко произнес де Сансер.

Оглядев себя в зеркале в последний раз, он открыл дверь комнаты и, высунувшись, закричал:

- Диманш!

- Будь осторожен, - предостерег друга де Валиньи, -обманутый супруг может представлять большую опасность.

- Надеюсь, что так, - беззаботно отозвался де Сансер, - было бы неплохо после теплой постели размяться на дуэли.

Де Валиньи осуждающе покачал головой. Подобное легкомыслие могло привести к весьма плачевным результатам. Он отлично понимал это, но попытки объяснить это Луи не имели успеха.



2 из 211