
Зазвонил телефон, и Суэйн поспешно схватил трубку.
– Энрико, старина! – прокричал он, так как не доверял телефонам. – Это Джером Суэйн, твой старый коллега по Скотленд-Ярду. Да, да, у меня все хорошо, а у тебя? Я озадачу тебя, Энрико. У меня дело, с которым можешь справиться только ты, потому что женщина родом с твоей родины, Флоренции.
Суэйн рассказал Энрико историю лорда Маунтджоя и о его поисках незаконных отпрысков брата.
– Девушка, с которой у него предположительно была любовная связь, носит имя Адриана Фиоралди, – добавил детектив.
– Фиоралди – очень уважаемое имя в Тоскане, – ответил Энрико, явно недоумевая. – Сомневаюсь, чтобы девушка из такой семьи могла оступиться.
– Женщины – странные и загадочные существа, – мрачно заметил Суэйн. – Никогда не знаешь, чего от них ожидать. – Он вздохнул, как человек мира, хотя его собственная жизнь, связанная с любовью, ограничивалась спаниелем и его тридцатилетней женой – именно в таком порядке. – Вверяю это дело в твои надежные руки, Энрико, – продолжил Суэйн. – Арриведерчи, – добавил он, чувствуя себя космополитом, и повесил трубку на рычаг. Затем положил свои большие ноги в начищенных черных ботинках на письменный стол и вытряхнул последнюю сигарету из мятой пачки. Откинувшись в кресле, он затянулся, выпустил дым из ноздрей, закашлялся и с удовлетворенной улыбкой стал оглядывать свой маленький офис.
С того места, где сидел Суэйн, была видна дверь с выгравированной дощечкой «Суэйн и Маршалл. Частные детективы». Он решил, что два имени – это более солидно, чем одно. «Я поступил правильно», – думал Суэйн с удовлетворением. Все эти красивые женщины, обманывающие своих красивых мужей, и все эти богатые мужчины, обманывающие своих глупых жен. Все эти тайные отельные любовные свидания, подстроенные для того, чтобы получить развод, где лорд такой-то и такой-то был застукан в постели с шлюхой, которая определенно не была его женой. Его бизнес держался на высшем классе, но еще никогда у него не было такого выгодного дела, как в случае с Маунтджоем.
