
- Нет, Норт, пожалуйста, я же просила вытянуть руки.
- Но зачем?
Кэролайн недоумевающе взглянула на мужа и, немного подумав, объяснила:
- Понимаешь, я совсем сбита с толку, и эта разница между нами.., так велика, что слишком трудно все сразу вынести. Я почувствовала, что теряюсь и совершенно не владею собой.
- Придется принести эту чертову книгу. Там наверняка должна быть глава насчет того, как вести себя невесте, когда жених раздевается догола и кидается на нее.
- О нет, останься, прошу! Мне хочется посмотреть на тебя, попытаться разглядеть твое тело, понять, прежде чем.., ну, прежде чем ты сделаешь все, что намереваешься сделать со мной.
Норт рассмеялся, хотя мышцы были напряжены до судорог, и сквозь полуопущенные веки попытался наблюдать за изучавшей его женой. Она рассматривала его так старательно, что от Норта потребовалась вся его немалая сила воли, чтобы лежать неподвижно, не вскочить и не швырнуть Кэролайн на спину. Она слегка коснулась кончиками пальцев его груди и, очень медленно распластав ладони на смуглой коже, наклонилась так низко, что груди нависали над самым его ртом, словно спелые плоды. Норт резко выгнулся, пытаясь ощутить прикосновение этих нежных холмиков, и едва не потерял рассудок от острого желания, пронзившего раскаленным стержнем. Потом он не смог понять, как удалось снова лечь и вжаться в перину, помнил только, как со стоном закрыл глаза.
- Ты ужасно милый, Норт, и совсем не такой, как я. Мне очень нравятся твои волосы на груди, такие густые и жесткие, как щетка. И только посмотри, дальше дорожка становится все уже и доходит до живота.
Она провела теплой ладошкой от груди, остановившись только у расширявшегося островка внизу живота.
- А здесь их тоже много, - прошептала она, застывая. Норт услышал, как Кэролайн громко втянула в себя воздух, и, не в силах удержаться, открыл глаза и взглянул на нее. Она не произносила ни слова, не двигалась, только пристально смотрела на него, слишком долго, по мнению Норта.
